Listajući prastare
primerke časopisa ANA iz prošlog veka dok sam pisala za taj časopis nostalgično
se sećam uzbuđenja pred izlazak svakog broja iščekujući da vidim koliko i koji
od mojih članaka su objavljeni.
I večeras, da ne budem više
horderka i da pokušam da bacim sve što nema upotrebnu vrednost, naiđoh na reklamu svoje prve
prevedene i objavljene knjige sa engleskog na srpski „Dnevnik buduće mame“ autorke Trejsi Hočner , u izdanju „DRAGANIĆ“
izdavačke agencije , a to beše davne 1993 godine. Moram sa svojim vernim pratiocima
da podelim tu reklamu.
„ Nedavno se u izdanju
izdavačke agencije „Draganić“ pojavila jedna nova i sasvim neobična knjiga. „Dnevnik
buduće mame“ je i priručnik i dnevnik. U okviru stranica ove knjige buduća mama
će zabeležiti svoja razmišljanja, nade i snove o novom životu koji se u njoj
razvija i raste. Ovde buduća mama može da istražuje svoja najdublja osećanja,
svoje nade i strahove. Ona može da zabeleži sve: od emotivnih reakcija na
materinstvo i menjanja odnosa sa partnerom
i drugim bliskim osobama, do važnih medicinskih podataka i mogućih imena
za bebu.
Jednoga dana ovaj
dnevnik – koji je njen lični pratilac tokom dugih meseci iščekivanja – mama može
da čita i podeli sa svojim doraslim detetom kao sećanje na početak jednog veoma
posebnog života. „Dnevnik buduće mame“ je bogato ilustrovan, pa tako i slikom i
rečju pruža podatke o razvoju i rastu bebe iz nedelje u nedelju, odgovara na
pitanja koja se nameću u ovom dobu, ali je istovremeno i trajan podsetnik na
jedinstveno doba u životu svake majke“.
Ne znam da li je ta
knjiga još uvek dostupna li moj primerak te prevedena knjige je poklonjen mlađoj
kćerki sa nadom da joj je pružio dovoljno radosti u iščekivanju svoje prve
bebe.
No, to je bila moja prva beba u vodama prevodilaštva knjiga.
No comments:
Post a Comment